实现普及识字是国际社会最具吸引力和最令人钦佩的愿望之一。虽然洪都拉斯的教育和社会环境带来挑战,但当地社区已投入大量时间和努力,成功地提高其子女的教育质量。
AIR实施了美国国际开发署资助的教师公民参与项目(2011-2018年)——称为Proyecto EducAcción。该项目旨在通过加强社区参与教育、教师专业发展和增加获得阅读材料的机会来提高儿童识字率。学生成绩数据显示,平均而言,在进行了Proyecto EducAcción项目的155个城市中,小学生在阅读方面的成绩比没有实施该项目的城市有更大的提高。
Proyecto EducAcción最显著的成就之一是与洪都拉斯学生合作,用西班牙语和土著语言编写和说明双语故事,并将这些故事汇编成书,在学生社区广泛传播。这些书在洪都拉斯很受欢迎,因为它们为社区提供了更多的阅读材料,特别是当地语言的阅读材料。
洪都拉斯的上下文
尽管7%的洪都拉斯人口是土著或非洲裔洪都拉斯人,大多数学校教学生西班牙语阅读和写作。用当地语言教学生的学校面临许多挑战。需要提高教师自己的当地语言或西班牙语阅读和写作技能,为他们提供关于教低年级阅读的最佳做法的培训,并加强支持学生从当地语言过渡到西班牙语的制度。最大的挑战之一是缺乏支持当地语言扫盲发展的印刷材料。
尽管有压倒性的证据表明,教室里高质量和适龄的补充阅读材料是培养强阅读者的主要因素,但一项对143个教室的调查显示只有36%的学生不仅有,而且还使用了补充阅读材料.关于阅读练习的数据很少,但这些数据表明,大多数洪都拉斯学生在家获得书籍的机会也很有限。此外,很少有出版商和书店出售儿童书籍,即使他们出售,也只有少数是洪都拉斯人的作品,并且包含相关的背景和文化内容。缺乏接触多样有趣的阅读材料是儿童读写能力发展的障碍。孩子们对阅读与他们相关的材料基于他们的生活经验。
发展当地的故事
为了解决这个问题,AIR洪都拉斯的技术团队与当地洪都拉斯学校的孩子一起设计、说明和出版当地语言的书籍。我们的目标是创造与儿童生活相关的文化和背景书籍,使他们能够通过家庭、社区和学校的日常生活了解世界。AIR组织了讲习班,培训洪都拉斯教师、作家和其他志愿者编辑和评价这些书籍,以确保它们是合适的等级。项目工作人员还培养了教师使用图书提高儿童阅读技能的能力。来自5个洪都拉斯土著民族的土著领袖和长老——Lenca, Garífuna, Tolupán, Miskito和pesh——支持这项工作。一些著名的洪都拉斯作家也参与了这项工作,他们的儿童故事也被收录在这本书中。
这次合作产生了44种不同的书籍,其中10种是双语的,供6至12岁的儿童在课堂上使用。向洪都拉斯学校分发了大约35万本当地编写的书籍。
项目详情
该计划支持洪都拉斯教育部开展这一重要工作。AIR领导了一个联盟,与儿童基金、拯救儿童、天主教救济服务、CARE、FEREMA和Fundación ran一起实施了这个项目。TCPP帮助地方委员会分析教育数据和期末考试结果,并支持他们制定、实施和监测教育改进计划。根据教育背景和个别市镇和学校的需要,改进计划概述了对教师和校长的具体培训和技术支助。改进计划集中在诸如教学法、教学方法和内容知识等领域。
TCPP工作人员还在跨领域向学校提供技术支持,例如在教室和学校采取对性别问题敏感的方法、跨文化双语教育和在学校促进和平文化。